文献翻译有怎样的要求与科技翻译原则

 新闻资讯     |      2022-09-06 08:51
  文献翻译要求翻译公司的译者首先需要注意的就是对文献资料的保密工作要做到位,其次需要具备高端的技能和技巧。
 
  翻译要注重本地化:无论是将国外的文献翻译进来,还是将国内的文献介绍出去,南京翻译公司都必须注意语言的本地化,符合目标语言的习惯,这也是和当地的生活环境和文化有关。
 
  翻译要注重语言严谨,流畅:文献翻译一方翻译公司面讲究语言的严谨科学,逻辑的连贯严密,另一方面它也注重文字尽可能的优美流畅,因此,这类翻译对译者的目标语言使用能力是一种挑战,翻译要注重专业,准确:文献翻译涵盖许许多多的学科,每一学科都有自己的专业术语。
 
  翻译要注重知识更新:文献翻译涉及到各种学科,这些学科的发展是与时俱进的。
 
  科技翻译前,必须先弄清楚文章的逻辑关系以及相关背景,科技英语翻译方法主要有直译,意译和综合译。
 
  一,移植,就是这个词的各个词素按在词典中查出的意思依次翻译出来就可以了,也就是我们常说的因形见义。
 
  二,音译,有些词由于在汉语中没有贴切的词与它相对应,我们应想到音译法,有些用来表示新材料,新产品,新概念,新理论,或是用来表示药名,商标名称,机械设备的名称的词,也可以借助音译。
 
  推演,有些词如果照搬词典中意思已经解释不了原文的意思,需要根据原意结合原文中的具体语境和知识背景推断出这个词的意思。
 
  引申,在原文基础上用延续或扩展的方法来解释词义,科技文章有时也为了生动形象,用一些含义较深的词,也就是将这个词的具体意义引向抽象意义,英语翻译。